"Pienso que siempre he dejado abierto en los libros el tema de cómo suenan los personajes. Clary nunca lo comenta; siempre he pensado que tienen acento de Idris pero nunca he querido describir muy detalladamente cómo suena - Pienso que ha mejor manera de tratar un tema con dialectos de fantasía es dejar a los lectores imaginarse cómo puede sonar.
Los libros son un arte muy diferente que las películas. Lo que tomaría páginas de descripción en un libro puede darse con un efecto visual o audible mucho más corto en una película.
La decisión de tener la voz de los Cazadores de Sombras con acentos británicos(el acento nativo de todos los actores excepto Kevin) tiene que ver con Harald queriendo enseñar que son diferentes de aquellos que los rodean, que son personas que son separadas, diferentes, y con un legado más antiguo. A lo mejor un buen ejemplo de algo como esto es en El Señor de Los Anillos, Sam habla con acento de la clase obrera de Gloucestershire y Frodo habla con un acento pijo británico por que es más fácil de escuchar la diferencia de clase social entre ambos. La manera de hablar de los Gondorianos con un acento más del norte para dar a entender que son de una sociedad más antigua y remota. Nada de esto está en los libros pero nos dice mucho sobre los personajes que en los libros les toma muchas páginas establecer.
De todas formas, esto es solo para decir que: las películas tienen libertades visuales y auditivas con el texto por que tienen una manera diferente de comunicar las mismas cosas que los libros comunican, por que son un medio diferente. En realidad me gusta que los Cazadores de Sombras tengan acento británico (todos hicieron su audición con ambos acentos británico y americano y el británico por la razón que sea funcionó mejor) - y no pienso que sea contrario al espíritu de los libros, ¡en absoluto!"
Gracias a The Mortal Instruments News en Español
No hay comentarios:
Publicar un comentario